中国と日本ではたらき自由を目指すビジネスマン

10年8月~17年4月、中国上海で広告の仕事。17年5月に日本へ帰国、中国×金融×マーケティング。自己研鑽を重ね49歳に完全自由を得る過程を綴る。

「もうなんでもいいから、とりあえず何とかして」は中国語で何という?

 

中国で仕事していると直面する色々なこと

中国で仕事をしていると、小さいものから大きなことまで、いろいろと問題が発生します。

例えば・・・・

  • サイズを事前に測って仕様書作ったのに、サイズ通りじゃない
  • 見積もり通りのお金払ったのに、追加費用を請求される
  • 10個発注したのに、なぜか8個しか届かない

そんな時、中国人の相手方に

もうなんでもいいから、とりあえず何とかして

と、一度ボールを相手に預ける最強の表現があります。

 

「もうなんでもいいから、とりあえず何とかして」

この表現は

「不管怎么做,请你想办法」

と言ってやりましょう。

解説

まず前半部分の不管怎么做からです。

①不管

これで「bu guan」と発音します。

~に関わらず」という意味です。

 

②怎么做

これで「zen me zuo」と発音します。

どのようにする(行う)」という意味です。

 

つまり①と②を組み合わせることで、

「どのようなやるかに関わらず」→「どんな方法でもいい」→「なんでもいいから

という表現が可能になります。

 

次に「请你想办法です。

③请你

これで「qing ni」と発音します。

後ろの動詞をくっつけることで「●●して下さい」お願いをする表現です。

 

④想办法

これで「xiang ban fa」と発音します。

「办法」は「方法」という意味で、「想」は「考える」という意味です。

 

③と④を組み合わせて、「方法を考えて下さい」

という表現になります。

 

この言い方では中国人は動かない

この「不管怎么做,请你想办法」という表現は、「」が付いているがために、

 

少しやわらかい、お願いをする低姿勢な表現になってしまっています。

なので、キツく言う時は

「不管怎么做,你必须得想办法」

と言ってやりましょう。

「必须得「絶対に、何がなんでも」という意味なので、

「もうなんでもいいから、とりあえず何とかしろ!」

という表現ができます。