10年8月~17年4月、中国上海で広告の仕事。17年5月に日本へ帰国、中国×金融×マーケティング

アニメ"舟を編む"を中国のネット動画サイトで見た

f:id:daotian105:20170129222251p:plain

 

ノイタミナで放送されていたアニメ「舟を編む」を中国の動画サイトで見た。

 

www.funewoamu.com

 

全くどんなアニメか知らず第一話を見たけど、引き込まれるように

全11話をいっきに見てしまった。

 

アニメだけど、本当に彼らのような人がいるような気がした。

考えてみれば辞書を編集している人がいる、という事実を知ったのも、

このアニメが初めて、辞書を専門で編集する人っているんだなぁ。

 

彼らが言葉というものを丁寧に取り扱っている姿に、感銘を受けた。

僕たち日本人は何気なしに日本語を使っているけれど、

発した言葉が、どういう意味を持っていて、相手にどう伝わっているか、

を真剣に考えて使うことは少ない。

 

僕は中国語を勉強し始め、日本語に訳す際に、少し日本語の意味について

考える機会があって、前より少し日本語を丁寧に扱うようになった気がする。

 

 

 

 僕も今広告の仕事をしている。

クリエイティブではなく営業だけど、日々お客さんに送るメール、

電話で話す言葉、作る資料で選ぶ言葉をもっと丁寧に使おうと思った。

 

中国語もそうだ。

中国語も、もっと多くの言葉を知り、丁寧に言葉を選ぼう。

関連記事
SNSでフォローする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です