中国と日本ではたらき自由を目指すビジネスマン

10年8月~17年4月、中国上海で広告の仕事。17年5月に日本へ帰国、中国×金融×マーケティング。自己研鑽を重ね49歳に完全自由を得る過程を綴る。

「・・・になります」という日本語表現が耳につく。この日本語は正しいのか?

 

日本に帰って思った違和感

この2013年年末、2年ぶりに日本へ帰りました。

その際覚えた違和感、それは

「・・・になります」という表現がめっちゃ使われている

ということ。

 

コンビニでお釣りをもらう時、「120円になります。」

居酒屋で料理がきた時、「こちらトンペイ焼きになります。」

服屋さんで買い物して商品をもらう時「おまたせしました、こちら商品になります」

テレビのアナウンサーがいち場面で「・・・・になります。(忘れた)」

 

果たして、この日本語は正しいのか。

 

この2年で市民権を得たのだろうか?

私が2年前に帰国した時、これほどまでに耳につくものではありませんでした。

しかし今回、あまりにも見身についたので、恐らくこの2年の間に

「・・・になります。」

という表現は、日本で市民権を得たのだと思う。

言葉は時代とともに変化するので、これを受け入れられない僕の頭が古いのだと思うのですが、

やっぱり聞いていて、すごく耳心地が悪い。

僕は意地でも使わないようにしよう。