2017年2月17日
前の記事
でも書きましたが、上海に来たばかりの頃、財布をスられました。
後日、当時通っていた中国語の先生に
「皆さんが中国に来る前に最も不安に思っていたことは何ですか?」
という質問を受けました。
丁度財布を盗まれたばかりだったので、勢い良く手を挙げて、言いました。
「盗人です!」と。
そうすると女の先生だったのですが、
「その言葉はイケません!」
と強い語気で言われました。
当時、中国語を勉強し始めたばかりなので、泥棒という意味の単語を知りませんでした。
日本語と中国語は漢字文化なので、発音は違えど同じ漢字で同じ意味の単語がいくつもあります。
そのため、泥棒も同じく「盗人」をそのまま訳せばいいのだろうと思っていたのです。
「盗む」は中国語で「偷(tou)」なので、それに人を付けて「偷(tou)人(ren)」と大声で言ったのです。
しかしこれを先生から叱られたのでした。
では「偷人」は、なぜダメなのでしょうか?
実はこの「偷人」下記のような意味があるのです。
他人の男を寝とった女
女性に向かっては絶対言ってはいけない言葉ですが、それを先生に向かって言っていたのです。
ちなみに泥棒を中国語で言うと
「小偷(xiao tou)」です。
皆さん、気をつけましょう。