10年8月~17年4月、中国上海で広告の仕事。17年5月に日本へ帰国、中国×金融×マーケティング

中国語で「□□だといけないから念のため」はなんて言う?

 

仕事でよく使う中国語

仕事でよくこんな表現を使います。

 

  • サイズが違っているといけないから、念のためクライアントに確認して下さい
  • 王さんが忘れているといけないから、念のためアラートしてあげて下さい。

 

この

「□□だといけないから念のため○○してください」

という表現、中国語でなんと言うのでしょうか?

 

「怕」と「为了保险」を組み合わせる

 

「怕」は「怖い」という意味です。

日本語の「□□だといけないから」という表現は、「怕(怖い)」を使います。

「为了保险」は直訳すると「保険のため」で、「念のため」という意味です。

 

これを組合わせて、「□□だといけないから念のため」という表現が可能になります。

ではさっきの日本語を中文になおしてみましょう。

 

サイズが違っているといけないから、念のためクライアントに確認して下さい
我怕尺寸不对,为了保险请你跟客户确认一下

 

王さんが忘れているといけないから、念のためアラートしてあげて下さい。
我怕小王会忘掉,为了保险请你提醒他

となります。

これ便利なので、使ってみて下さい。

   

関連記事
SNSでフォローする

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です