10年8月~17年4月、中国上海で広告の仕事。17年5月に日本へ帰国、中国×金融×マーケティング

飛行機で行く人に使っては行けない中国語

旅路が順調であるように、を中国語で言うと?

中国語で旅路が無事であることを祈る言葉として

一路顺风(yi lu shun feng

という言葉があります。

でも、この言葉、飛行機で行く人に言っては行けません。

a1600_000091

なぜでしょう?

 

一路顺风を直訳すると?

直訳すると

旅路が順風満帆であるように

ということです。(だと思います。)

順風なので、後ろから風が吹く、つまり追い風です。

 

飛行機が飛ぶ仕組みを考えれば・・・

飛行機は揚力という力で飛びますよね。

これは向かい風を翼で受けて、空気圧の違いによって生まれる力です。

つまり追い風だと墜落してしまうのです。

従って、飛行機で旅行に出かける人に対して

一路顺风

は禁句なのです。

 

じゃ、なんて言えばいいの?

こう言ってあげましょう。

一路平安(yi lu ping an)

 

中国人に褒められた

先日、中国人とこんなやりとりをしました。

【中文】

中国人:听说,你下个月去北京。一路顺风!

僕:哎呀,我坐飞机去的呀!你不用那个说法!

中国人:你的中文好厉害呀!好吧那么、一路平安!

【日本語】

中国人:今度、北京に行くんだって?一路順風!

僕:いやいや、飛行機で行くよ!それ、使わないでよ!

中国人:お前、中国語よく知ってるねー!じゃぁ、一路平安!

 

う、嬉しい。。。。

   

関連記事
SNSでフォローする
コメント (2)
  1. む〜 より:

    追い風の方が早く着くと
    思うんですけどね。

  2. いなっち より:

    た、確かに。
    的確で冷静なコメント、ありがとうございます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です