感じ方は個人様々ですが、こちらにきて約9カ月、ここは日本の方が凄い、ここは中国の方が凄いということをまとめてみます。
日本:サービスを受けると心地良い
中国:サービスを受けると心地悪い
中国のサービス業には「おもてなし」や「笑顔」が無い。。。。
ただ、中国の消費者も要求レベルが高くないので、これが成立する。
日本のサービスに慣れてしまうと時々腹が立つ。
これは文化の違いなので、いちいち腹を立てていても仕方ない。
例)
マクドナルドの店員が笑顔になるのは同僚と無駄話をしている時のみ
スーパーで買い物したらレジでお釣りを投げて渡された(笑)
日本:歩行者、自転車優先
中国:よりデカイ車優先
弱者を譲るという精神が根付いている日本の交通マナー。
その反対に中国では強者が先んじるという精神が根付いている。
日本の交通マナーに慣れて中国に来ると、1週間に7回バスに轢かれそうになる。
例)
赤信号でも右折はOK、横断歩道を渡っていると右からトラックやらバスが突っ込んでくる
クラクションやパッシングは当たり前。大阪でやったら確実に刺されるで(笑)
日本:空青く、風澄み渡り、水美しい
中国:空曇り、埃舞い、水濁る
上海で青空を見れるのは稀。
成長が著しく、新しい建物を作っているので工事が多く、埃が舞いやすい。
街を流れる河はたいてい濁っている。
例)
街にはゴミが落ちている。
日本:秩序よく並んで列ができる
中国:我先にと扇状になる
中国では待っていてはいつまでたっても順番は来ない。
だから物を買ったり、バスや地下鉄に乗るためには周りの人を押しのけなくてはならない。
結果、列はできず、人が押し寄せ扇状にごった返す。
例)
朝の地下鉄ラッシュはマジで戦争。。。。
雨が降った時のタクシー争奪戦は智略と体力の勝負。タクシーの運転手も正規の値段よりべらぼうに高い値段を提示してくる。。。。
日本:スリにあったことなんて無い
中国:スリにあった(笑)
地元では自転車を盗まれたことがあったが、それ以外に何か犯罪にあったことはない。
中国では人が多い場所にいったらなぜか緊張してしまう。
例)
去年の国慶節に財布すられました。。。。。
バスに乗ろうとした時、スーツの内ポケットに手を突っ込んでくる輩がいました。。。。
日本:中学、高校、大学と勉強しても話せない
中国:大学卒業ならビジネスレベルで話せる
英語がかなりうまい。
大卒ならたいがいの学生が英語を話せる。
例)
資料を近くの印刷屋さんに印刷しに行った時、冴えないと思っていた店員が欧米のお客さんに普通に英語で対応していた
一緒に働いている中国人のうち70%程度が英語が話せる
日本:だんだん人情味が無くなってきている
中国:暖かい人が結構多い
愛想は悪いが仲好くなると、かなりウェッティな付き合いになる。
っていうか全体的に気さくで良い人が多い。
例)
地下鉄やバスで老人が乗ってくると必ず若者が率先して席を譲る
道を聞いたらかなり丁寧に教えてくれた
まだ中国語が下手な僕に対して面倒がらずに話しを聞いてくれる
日本:深夜のコンビニの前に怪しい連中がいたりする
中国:変な輩がいない
治安は日本ほど良くないものの、日本の暴走族のようなものは見かけたことがない。
例)
中国の制服はほとんどジャージみたいなものだからか、不良っぽい子を見かけたことがない
本人能看懂日语,但是书写不太好,所以用汉语评论。偶然间看到这篇博客,突然想评论一下,话说中国人的英语没有那么好吧!中国普通本科院校有700多所,本人在排名300名左右的普通高校就读,身边的学生没有人会说英语,甚至老师也有人不会英语。应该是中国前50的高校的学生会说英语。中国的不良的学生也很多,我甚至亲眼见过吸毒的初中生。五年过去了,不知道博主现在对中国人的看法是什么样的呢?
您好。感谢评论。
我已经生活过6年,还是觉得中国人的英语比日本人好。
中文的发音非常复杂,你们中国人有语言方面的天赋。我们日本人完全不行,哈哈哈。
您说的有些中国人也不会说英语也对,不过我想说的是比例。
比如100个的中国人当中会说英文的50个人,100个人日本当中会说英文的20个人,这样子。这个只是我的感觉而已。